跟外刊学写作基因编辑婴儿英语新闻中的

软件开发求职招聘交流QQ群 http://news.gdssnews.com/news/redianxinwen/1134.html

小白老师说:首例基因编辑婴儿轰动世界,全球媒体纷纷报道。关于新闻本身,这里不再赘述,本文的主题是跟着外刊学写作。很多科学家认为基因编辑婴儿的技术“很危险”。关于危险,我们一起来看外刊中有哪些精彩表达。

说到“危险”,第一个出现在你脑海中的肯定是“dangr”这个词吧!相信大家读完本文,可以gt到更多高大上的地道英文表达。

首先,“基因编辑婴儿”,所有的外媒都表述为“gn-ditdbabis”,对于该事件,不少人认为这是很危险的。我们先来看看Asiantim(《亚洲时报》)的报道中,一位哲学系教授的观点吧:

NicholasEvans,assistantprofssorofphilosophyatthUnivrsityofMassachusttsLowll,saidthatthworld’sfirstgn-ditdbabisisanwstpforward,andwhralotofprilis.

这句话是说:马萨诸塞州洛厄尔大学哲学系副教授尼古拉斯·埃文斯说,世界首例基因编辑婴儿是一个新的进步,但还有很多危险。

这里,外媒用了pril这个词来指“危险”。pril比dangr的程度要严重,指非常危险的境地。▼

英语中常用的一个短语是inpril(处于危险中)。

相比起烂大街的dangr,pril这个词外刊用得更多,更地道。

例如:

1.Placthissignonyourdoor:“PrmissundrquarantindutoFlshEatingVirus,whichisHIGHLYCONTAGIOUS.Ifyoucanradthismssag,youaralradyinpril.”

请将如下标志放置在你的门上:此地目前还在嗜肉性病毒的检疫观察期,有高危险性。如果你已经看到了这个信息,你已经处在危险中了。

2.Buttoday,thhalthandvitalityofournationisinprilbcausofprvntabldisasscausdbypooratinghabits.

但是今天,由于那些本来可以预防的、由不良饮食习惯导致的疾病,我国人民的的健康与活力正遭遇到危险。

注意,pril是一个名词,它的形容词是prilous,副词是prilously。

“处于危险中”我们除了说inpril,还可以说onthlin。

据环球新闻(GlobalNws)报道,贺建奎在回答媒体提问时这样说道:

Thstudyparticipantsarnotthicists,Hsaid,but“arasmuchauthoritisonwhatiscorrctandwhatiswrongbcausit’sthirlifonthlin.”

这句话的意思是:贺建奎说,虽然研究对象不是伦理学家,但在正确和错误方面有同样的权威,因为他们的生命处在危险中。”

onthlin这个词组是19世纪开始流行的,最初指战争的前线(frontlin)最容易遭到炮火袭击,非常危险,后来onthlin就引申为“处于危险中”。

例如:

Thpatintisonthlin.

病人处在危险中。

Apolicisonthlinaftrbingshotinthchst.

一位警察被击中胸部,伤势危重。

另外,外媒还常用atstak这个短语来表达“身处险境,岌岌可危”。

例如下面有篇新闻,报道的是冷冻治疗导致两名男子篮球运动员受伤的事件,新闻的标题为:

Withhalthatstak,MissouriStatcantstayquitaboutcryothrapy

意思是:由于危及健康,密苏里州政府不能对冷冻疗法保持沉默。

再如:

Itcanbdiagnosdasalcoholismwithoutasinglsymptom,buthonstlyanswringthfollowingqustionswillhlpyoudtrminifyouaratstak.

不是单一症状就可以诊断为酒精中毒,但诚实回答下列问题将会帮助你确定是否处于危险之中。

atstak还有个常用的相关习语,叫做burnatthstak,其字面意思为“在柱子上烧”,现在通常用来表示严厉的惩罚。▼

例如:

Thoswhosllcountrfitdrugsshouldbburndatthstak.

卖假药的人应该严惩不贷。

这个习语来源于中世纪的时候,法国的不信道者和诸如圣女贞德等异教徒在年在法国鲁昂被谴责和焚烧,异教徒在火刑柱上被烧死。这是在巴比伦尼亚和以色列实行的一种处决方法,后来在欧洲和北美采用。▼

当形容极其危险,岌岌可危时,我们中文里面有个非常生动的成语叫做“危如累卵”,说来也巧,英文和中文一样,不谋而合地用鸡蛋来形容脆弱。

英语里有个很棒的习语asprcariousasapilofggs(危如累卵)可以用来生动形象地描绘危险的场景。

prcarious的意思是“危险的”,apilofggs指一堆垒起的鸡蛋。试想,鸡蛋垒起来是不是分分钟就要倒塌?如果某件事情已经asprcariousasapilofggs,那真是危险到让人胆战心惊的程度了!▼

例如:

Thsituationisrallyasprcariousasapilofggs.

情势岌岌可危。

Doctorssaidhrconditionisnowasprcariousasapilofggs.

医生说她的病情岌岌可危。

敲黑板

“危险”的几个地道表达:

inpril

onthlin

atstak

asprcariousasapilofggs

点击下方蓝字回顾更多内容▼

震惊世界的疫苗丑闻,老外的三观都被彻底刷新

所有还在奋斗的年龄,都是青春

路透社报道滴滴温州事件,教我们如何恰当地用英文来表达愤怒

好课回归

全国医学博士英语统考网络课程报名啦

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇


转载请注明:http://www.bjgongshangzhuce.com/jyyf/8398.html


当前时间: